001_M

ロルフ・グローヴェン 環境保護運動連盟
僕に未来をください!
原子力はいらない
アッシェンドルフ社(ミュンスター)

対訳
Rolf Groven ロルフ・グローヴェン
BBU 連合同盟・市民運動・環境保護 「(ドイツ)環境保護運動連盟(連合会)」

Gebt mir eine Zukunft! 「僕にmir」、「未来をeine Zukunft」、「くださいGebt」
keine Atomenergie 「原子力はAtomenergie」、「いらないkeine」
(Gebt mir) keine Atomenergieと解して。
Aschendorff Münster アシェンドルフ ミュンスター


・Rolf Groven(ロルフ・グローヴェン) ノルウエイの画家(1943年生まれ)。諷刺的画風で知られる。
http://en.wikipedia.org/wiki/Rolf_Groven
・BBU=Bundesverband Bürgerinitiativen Umweltschutz 連合同盟・市民運動・環境保護 「環境保護運動連盟(連合会)」は、ボンに本拠を置く。市民団体の上部組織(組合連合)。このポスターの発行責任者(ドイツ語でいえばHerausgeber)の名前 http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesverband_B%C3%BCrgerinitiativen_Umweltschutz
・Aschendorff  Münster 「アシェンドルフ」は、ヴェストファーレン地方のミュンスター(ノルトライン=ヴェストファーレン州の中心都市)に本拠を置く、新聞社や出版社などの企業グループの名称。このポスターの著作権者であろう。http://de.wikipedia.org/wiki/Aschendorff
・学生さんの「地名の表記」はかなり杜撰なようです。発音辞典などで確認してかなり修正・訂正しました。もちろん表記に迷うケースもありますが、そこは常識的に判別しています。たとえば、Aschendorffを例にとると、「アーシェン…」は不可。「…ドーフ」は可能だが「…ドルフ」を採用、「アシェンドルフ」とするか「アッシェンドルフ」とするかは迷うところだが、前者を選択、といった具合。

Follow me!